-
1 кужись-тöдісь
знахарь; колдун -
2 торъялун
1) особенность, признакторъялунсö колö тöд вылын кутны (В.Тим.)2) разница, отличиенекутшöм торъялун эг казялöй (В.Тим.) -
3 ассит
притяж. п. от ачыт; тэ тöд \ассит делотö ты знай своё дело -
4 веськöтчöм
(и. д. от веськöтчыны) врачевание; сы \веськöтчöм йылісь быдöнныс тöдісö о его врачевании знали все--------(прич. от веськöтчыны) I) выпрямившийся, распрямившийся 2) лечившийся; вылечившийся -
5 вылö
1. вверх, наверх, кверху; ввысь; \вылö видзöтны смотреть кверху; \вылö кайны подняться наверх; 2. послелог на кого-что-л.; книгасö колö пуктыны пызан \вылö книгу надо положить на стол; сія пасьталіс пальто костюм \вылö поверх костюма он надел пальто; сылö надейтчыны некин \вылö ему надеяться не на кого; сія висьталіс, что опоздайтас час вылö он сказал, что опоздает на час; этö колö вуджöтны роч кыв вылö это надо перевести на русский язык; сія мöдö велöтчыны врач \вылö он хочет выучиться на врача 3. с притяж. суф., см. вылам, выланым, выланыс, выланыт, вылас, вылат. тэ вылööв лэбтісин ты очень загордился (зазнался), ты очень высоко вознёсся; уськöтны тöд \вылö стараться (постараться) вспомнить □ иньв. вывö, выö -
6 выть
1) количество пищи, потребное для насыщения; норма еды; сiя ассис \вытьсö оз тöд он не знает меры в еде 2) сев. аппетит; \выть öшис, сёйны ог вермы пропал аппетит, не могу есть -
7 даки
частица, с мест. -таки; же; ме \даки эта йылiсь нем ог тöд я же об этом ничего не знаю; кöть и учöт вöлi, менö \даки босьтiсö сьöраныс хоть я был и мал, меня всё же взяли с собой -
8 етша
1. мало, немного, недостаточно; деньгаыс \етша денег мало; сiя \етша баитö, унажык керö он мало говорит, больше делает 2. мало-; \етша тöдісь малосведущий; \етша вира малокровный -
9 жö
же; тэ жö тöдін эта йылiсь ты же знал об этом; öт зоныс котрасьö ни, мöдыс жö нимасьö один сын уже бегает, другой же ещё грудной -
10 званнё
II совсем, совершенно; сылöн \званнё абу пизьыс у него совсем нет муки; сія уроксö \званнё оз тöд он совершенно не знает урока--------1 звание; воинскöй \званнё воинское звание; кытшöм \званнёын? в каком звании? -
11 и
1, союз и; талун пöрись и том ыб вылын сегодня старики и молодёжь на поле; сылöн кык сой и вон у него две сестры и брат 2. частица и, даже; ог тöд, мый и керны не знаю, что и делать; сідз сылö и колö так ему и надо; эта понда сiя нем эз и босьт за это он даже не взял ничего; и сiя миянкöт öтлаын вöлі и он был с нами вместе -
12 кöбы
если бы, кабы; \кöбы тöді, эз бы пет сідз кабы знал, так не получилось бы; \кöбы кыввет ен пельö пырисö если бы твой слова бог услышал; если бы твой слова сбылись -
13 кин
1) кто; \киннэз мн. кто; \кин локтö? кто идёт?; \кинлö эта колö? кому это нужно?; \кинöс кошшöны? кого ищут?; \кинкöт пантасит? с кем вы встретились?; \кин вылö надейтчат? на кого надеетесь?; \кин ордö мунны? к кому (в чей дом) идти?; \кин сьöрö тэ мунöмыт? в кого ты пошёл?; на кого ты похож?; \кин оз лыддьöт газетаэз, сiя оз тöд, мый керсьö мирас кто не читает газеты, тот не знает, что происходит в мире; \кин оз уджав, сія оз сёй кто не работает, тот не ест 2) чей; \кин увтыр тэ? какого ты рода?; \кин керкуын олат? в чьём доме вы живёте?; \кин пальтоöн ветлöтан? в чьём пальто ты ходишь? -
14 кодувья
в состоянии опьянения, спьяна, спьяну; кодувьяс морт оз тöд, мый керö в пьяном состоянии человек не знает, что делает; кодувьям ме эг вежöрт ciйö спьяну я не понял его -
15 корöм
(и. д. от корны) 1) зов 2) приглашение; вызов; осмотр вылö \корöм вызов на осмотр; ме эг тöд тэнат \корöм йылісь я не знал о твоём приглашении 3) просьба; ciя эз вежöрт менчим \корöмсö он не понял моей просьбы; \корöмсянь кылыт оз усь погов. от просьбы язык не отнимется 4) требование 5) подаяние, милостыня; овны \корöмöн жить за счёт подаяний--------(прич. от корны) 1) приглашённый; вызванный; \корöм пациент вызванный пациент; \корöм гöссез приглашённые гости 2) выпрошенный; \корöм деньга выпрошенные деньги 3) требуемый; взыскиваемый -
16 ли
I 1) камбий, мезга; кöр лиыс усьö, сэк и лиась посл. когда камбий сходит, тогда его и снимай; соотв. куй железо пока горячо 2) юсьв. сок; кыдз ли берёзовый сок--------II ли; вовліс ли сія гортö, ог тöд я не знаю, приходил ли он домой; здоров ли тэ? здоров ли ты?; ли мый ли что ли (ль); ваыс ли мый ли тіян абу? воды, что ли, у вас нет? -
17 локтöм
(и. д. от локны) 1) приход, приезд; прибытие; жöникыс эз тöд иньыс \локтöм йылiсь муж не знал о приезде жены; видзчисьны поездлiсь \локтöм ждать прибытие поезда 2) возвращение; курссэз вылiсь \локтöм возвращение с курсов 3) явка; призывнöй пункт вылö \локтöм явка на призывной пункт □ иньв. воктöм -
18 лыд
уст. 1) счёт; деньга \лыд сiя оз тöд он не знает счёта деньгам; öштыны \лыд потерять счёт 2) грам. число; öтка \лыд единственное число; уна \лыд множественное число □ иньв. выд -
19 месся
сравн. п. от ме; \месся татöн сiя некинöс оз тöд кроме меня, он здесь никого не знает; тэ \месся ыджытжык ты старше меня; татöн \месся некин абу здесь, кроме меня, никого нет -
20 морт
1) человек; бур \морт хороший человек, добрый человек; лёк \морт злой человек; асланым \морт свой человек; чукыля \морт хитрый, лукавый человек; \морт-мöд несколько человек; \морт шыэз кылöны слышны голоса людей; öтік \морт абу никого нет, нет ни одного человека; öтік \морт эз лок никто (ни один человек) не пришёл; эта йылiсь öтiк \морт оз тöд об этом никто (ни один человек) не знает; ме öтiк \мортлö эг висьтав... я никому (ни одному человеку) не рассказал... 2) в сочет. с сущ. усиливает значение: а эшö мужик \морт! а ещё мужчина!; инька \морт, а абу повзьöма женщина, а не испугалась; нывка \мортлö этадз небытшöм керны девушке так поступать не подобает \морт туйö пуктыны, \мортöн лыддьыны считать человеком кого-л.; видз асьтö \морт моз веди себя по-человечески; ыджыт \морт а) взрослый [человек]; б) разг. большой человек, начальник; \морт сёйись а) людоед; б) зловредный человек
Страницы
- 1
- 2